- go through the pages in different language Wikipedias that have an entry for "Gay Rights" - three parts:
1. Word count [we have used the word count as an indication of the comprehensiveness of an article]:
- select all text in the article. Copy the text into a wordprocessor like Microsoft Word. Use the word count option to calculate the amount of words
- make an Excel sheet where we input the wordcount for the "Gay Rights" article lengths in different languages - put them in descending order - put into Bubblelines tool [http://tools.issuecrawler.net/beta/bubbleline/] in order to produce relative size bubbles
2. Mapping the anonymous users: - put the English, Spanish and Chinese "Gay Rights" article IPs into the Wikipedia IP Scraper tool [http://marijn.digitalmethods.net/scrapers/geo] to collect the anonymous contributors - make a map of all the IPs - make map of the unique [users who only edited once] IPs
3. Warning templates: - collect the warning templates - make an Excel sheet that describes the warnings in reference to the language of the entry - NB: we note that the Chinese entry appears to be a translation of the English version [see appendix section for screenshots of the Google translation of the Chinese page and the English page which has been subsequently modified]
- create a table that illustrates the findings
- the results are accessible in the PDF below:
Case_study_Gay_rights_in_different_language_Wikipedias.pdf
Findings
Word count: what does it says? The amount of words can say something about how much attention is spend on the issue.
Mapping the anonymous users: the map of IP adresses of the Spanish "Gay Rights" article shows that most of the countries are countries where Spanish is their main language.
To translate a page, go to Google Translate: http://translate.google.com/translate_t#. Copy and paste the URL of the page for translation. Select the right language which to translate from and click on 'translate'.
The warning template for the entry states that the contents have not yet been translated into Chinese. The entry is only a conversion from non-Chinese content. We have compared this entry to the English entry and suspect that the conversion was made on the basis of the English page. Also, some of the content in the Chinese page is in English, especially the references.